<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title><![CDATA[AutoText 2.39 comments:]]></title>
<link>https://nl.giveawayoftheday.com/autotext-239/</link>
<description><![CDATA[free licensed software daily]]></description>
<language>nl</language>
<lastBuildDate>Tue, 15 Jul 2008 20:45:09 +0000</lastBuildDate>
<atom:link href="https://nl.giveawayoftheday.com/autotext-239/feed/" rel="self" type="application/rss+xml"></atom:link>
<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
<generator>FeedWriter</generator>
<item>
<title><![CDATA[By: Yagger]]></title>
<link>https://nl.giveawayoftheday.com/autotext-239/#comment-340934</link>
<description><![CDATA[Hier gaat het om automatische tekst, geen spellingcontrole en 
AutoText werkt niet op gas! :p

KLETSWERK nu weer aangezet?? :shock:

Groetjes]]></description>
<pubDate>Tue, 15 Jul 2008 16:45:09 -0400</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://nl.giveawayoftheday.com/autotext-239/#comment-340934</guid>
<dc:creator><![CDATA[Yagger]]></dc:creator>
</item>
<item>
<title><![CDATA[By: Martijn]]></title>
<link>https://nl.giveawayoftheday.com/autotext-239/#comment-340933</link>
<description><![CDATA[Niets voor mij vandaag.
Misschien morgen iets beters. ;)

Mvg,
Martijn]]></description>
<pubDate>Tue, 15 Jul 2008 16:40:28 -0400</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://nl.giveawayoftheday.com/autotext-239/#comment-340933</guid>
<dc:creator><![CDATA[Martijn]]></dc:creator>
</item>
<item>
<title><![CDATA[By: Merlin]]></title>
<link>https://nl.giveawayoftheday.com/autotext-239/#comment-340932</link>
<description><![CDATA[@Kees #26: Hetgeen je nu vertelt hebt had je in je eerste reactie moeten neerpennen. Dat was tenminste duidelijk geweest. Nu dacht de halve wereld (een beetje overdrijven kan nooit kwaad ;) ) dat je op de vertaling van de beschrijving doelde. Jij wou dus gewoon weten of dat ding ook met Nederlandse teksten overweg kan. Zeg dat dan gewoon. Wees duidelijk en je krijgt plusminus, bij benadering, ongeveer, bijna onmiddellijk een gericht antwoord op je vraag.
Maar wij Belgen zijn niet de enigen die gruwelijk kromme vertalingen maken hoor. De Nederlanders kunnen er soms ook wat van. Soms lig ik in een deuk als ik de ondertitels lees bij een film, zowel bij Vlaamse als bij Nederlandse vertalers. Maar dat is een ander verhaal.

CU tomorrow! :D]]></description>
<pubDate>Tue, 15 Jul 2008 15:39:50 -0400</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://nl.giveawayoftheday.com/autotext-239/#comment-340932</guid>
<dc:creator><![CDATA[Merlin]]></dc:creator>
</item>
<item>
<title><![CDATA[By: @^@]]></title>
<link>https://nl.giveawayoftheday.com/autotext-239/#comment-340931</link>
<description><![CDATA[#27, 28 JosR &amp; Dick,
Dit tooltje heeft geen Word nodig of zelfs MS Office maar is StandAlone en werkt overal. Dat doet autocorrect alleen maar in Word of in andere MSO produkten.
Probeer maar eens een webform in te vullen met autocorrect of je mail te ondertekenen.]]></description>
<pubDate>Tue, 15 Jul 2008 14:31:31 -0400</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://nl.giveawayoftheday.com/autotext-239/#comment-340931</guid>
<dc:creator><![CDATA[@^@]]></dc:creator>
</item>
<item>
<title><![CDATA[By: Dick]]></title>
<link>https://nl.giveawayoftheday.com/autotext-239/#comment-340930</link>
<description><![CDATA[Hallo Allemaal weleens van autocorrect gehoord in Word :-) doet precies hetzelfde :-)]]></description>
<pubDate>Tue, 15 Jul 2008 14:21:46 -0400</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://nl.giveawayoftheday.com/autotext-239/#comment-340930</guid>
<dc:creator><![CDATA[Dick]]></dc:creator>
</item>
<item>
<title><![CDATA[By: JosR]]></title>
<link>https://nl.giveawayoftheday.com/autotext-239/#comment-340929</link>
<description><![CDATA[Voor Word-gebruikers is dit compleet overbodig, want daar kan dit al heel lang. Waarschijnlijk geldt het ook voor andere tekstverwerkers.]]></description>
<pubDate>Tue, 15 Jul 2008 13:42:51 -0400</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://nl.giveawayoftheday.com/autotext-239/#comment-340929</guid>
<dc:creator><![CDATA[JosR]]></dc:creator>
</item>
<item>
<title><![CDATA[By: Kees]]></title>
<link>https://nl.giveawayoftheday.com/autotext-239/#comment-340928</link>
<description><![CDATA[@ Merlin - Kijk, @^@ heeft exact begrepen wat ik bedoel. Juist bij programma's die met texten werken, moet je opletten of het in het Nederlands net zo werkt als in het Engels. Oftewel: dat iets met Engelse teksten goed werkt, betekent niet automatisch dat het dan ook met Nederlandse teksten werkt. 

Dat is nou wat ik bedoelde. Niet of je begrijpt HOE een programma werkt, maar of het OOK met Nederlandse teksten werkt. Stel je voor dat een Engels sprekend iemand Nederlandse teksten gaat voorlezen, dat wordt onverstaanbaar. Dan krijg je die onbegrijpelijke teksten die je ook wel kent van die Taiwanese vertalingen van handleidingen. Zo van: the bad man made his breakfast vertalen met de badman maakte zijn broek vast.

Of kijk naar die schijfontsnipperaar van @^@. Vooral Belgen hebben er een handje van. Die vertalen omdat het moet. En dan krijg je dat guinea, een geldstuk, wordt vertaald met gienje. Een woord dat helemaal niet bestaat en daarom volkomen onbegrijpelijk wordt.]]></description>
<pubDate>Tue, 15 Jul 2008 11:54:06 -0400</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://nl.giveawayoftheday.com/autotext-239/#comment-340928</guid>
<dc:creator><![CDATA[Kees]]></dc:creator>
</item>
<item>
<title><![CDATA[By: @^@]]></title>
<link>https://nl.giveawayoftheday.com/autotext-239/#comment-340927</link>
<description><![CDATA[@Plankje:
Ik ben het doorgaans erg eens met Merlin, maar in #24 niet !!
Als je voorbeelden gaat vertalen impliceer je dat het ook op z'n Nederlands kan. Dat is hier wel zo, maar dat is niet altijd het geval (denk aan Typing Assistant waar dat niet 1-2-3 kan).
Ik neem aan dat jij zelf niet eerst gaat testen wat wel en niet kan toch?
Mensen zullen er aan moeten wennen dat Engels bestaat, zeker in computer land.
Ik heb vertalingen gezien als "schijfontsnipperaar", wat dan na lang nadenken betekend "disk defragmenter". Je ziet het betekent hier al iets in het Engels.]]></description>
<pubDate>Tue, 15 Jul 2008 10:23:35 -0400</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://nl.giveawayoftheday.com/autotext-239/#comment-340927</guid>
<dc:creator><![CDATA[@^@]]></dc:creator>
</item>
<item>
<title><![CDATA[By: Merlin]]></title>
<link>https://nl.giveawayoftheday.com/autotext-239/#comment-340926</link>
<description><![CDATA[@Plankje: Gelieve in het vervolg de voorbeelden ook te vertalen, dan slapen we met zijn allen wat rustiger...]]></description>
<pubDate>Tue, 15 Jul 2008 10:08:40 -0400</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://nl.giveawayoftheday.com/autotext-239/#comment-340926</guid>
<dc:creator><![CDATA[Merlin]]></dc:creator>
</item>
<item>
<title><![CDATA[By: Merlin]]></title>
<link>https://nl.giveawayoftheday.com/autotext-239/#comment-340925</link>
<description><![CDATA[@Kees:
Dit is de Engelse tekst:
----------------------------------------------------------------
Type the same phrase over and over with less keystrokes. Jitbit AutoText assigns abbrevations to phrases, and types a phrase when you type an abbrevation. For example type “ffr” and the program will type “Feel free to contact us if you have any further questions” for you. Save your time on typing, yet remaining polite, helpful and responsive with your friends and customers!
----------------------------------------------------------------

En dit de Nederlandse:
----------------------------------------------------------------
Keer op keer dezelfde zinnen typen met minder toetsaanslagen. Jitbit AutoText kent afkortingen toe aan veelgebruikte zinnen. Zodra je een afkorting typt, typt het programma de bijbehorende zin. Typ je bijvoorbeeld “ffr” dan zal het programma “Feel free to contact us if you have any further questions” voor je typen. Bespaar tijd met het typen, maar blijf wel netjes en behulpzaam voor je vrienden en klanten!
----------------------------------------------------------------

Ik zie geen wezenlijk verschil in beide teksten.
Zijn Engelstaligen dan slimmer dan Nederlanders? (Belgen tellen hier dus niet in mee :P ) Ongeacht of het een Engelstalig programma is of niet. Een korte omschrijving is bij mijn weten nog steeds geen handleiding.
De teksten <b>in</b> het programma en de helpteksten, dat is wat anders. Maar die worden niet zomaar geacht te zijn vertaald. En als ze al vertaald zijn, dan heeft hoogst waarschijnlijk niemand van deze site daarmee te maken. Dan dien je de klachten te richten aan de makers van de software via hun site op de contactpagina.

Alleszins nog een fijne dag toegewenst, en tot morgen... :)]]></description>
<pubDate>Tue, 15 Jul 2008 10:00:09 -0400</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://nl.giveawayoftheday.com/autotext-239/#comment-340925</guid>
<dc:creator><![CDATA[Merlin]]></dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>