Iedere dag bieden wij GRATIS software met licentie waarvoor je normaliter moet betalen!
AutoText 2.39 werd aangeboden als een giveaway op 15 juli 2008
Keer op keer dezelfde zinnen typen met minder toetsaanslagen. Jitbit AutoText kent afkortingen toe aan veelgebruikte zinnen. Zodra je een afkorting typt, typt het programma de bijbehorende zin. Typ je bijvoorbeeld “ffr” dan zal het programma “Feel free to contact us if you have any further questions” voor je typen. Bespaar tijd met het typen, maar blijf wel netjes en behulpzaam voor je vrienden en klanten!
AutoText werkt met alle tekstverwerkers zoals Microsoft Word en zelfs met online diensten als Google Docs. AutoText werkt verder met iedere internetbrowser, w.o. IE, Firefox en Opera.
Windows NT/2000/XP/2003 Server/Vista
890 KB
$22.85
JitBit Macro Recorder is niet alleen een muisrecorder, toetsenbordrecorder en speler. Het is ook een EXE-compiler en een bijzonder krachtige automatisering-script editor (met IF-THEN statements, opdrachten als "OPEN FILE", "SHUTDOW" etc). Automatiseer je routine-taken en wijs deze toe aan sneltoetsen.
Net Profile Switch is een netwerk configuratie wisselaar voor notebook gebruikers. Het wisselt met één druk op de knop tussen de vooraf ingestelde netwerkinstellingen (profielen) Hierdoor hoeven notebook gebruikers niet constant hun netwerkinstellingen opnieuw te configureren. Het is een netwerk instellingen manager (netwerkinstellingen wisselaar), waarmee een computer eenvoudig kan wisselen tussen netwerkprofielen - IP adressen, proxy servers, printers etc.
Hier gaat het om automatische tekst, geen spellingcontrole en
AutoText werkt niet op gas! :p
KLETSWERK nu weer aangezet?? :shock:
Groetjes
Save | Cancel
Niets voor mij vandaag.
Misschien morgen iets beters. ;)
Mvg,
Martijn
Save | Cancel
@Kees #26: Hetgeen je nu vertelt hebt had je in je eerste reactie moeten neerpennen. Dat was tenminste duidelijk geweest. Nu dacht de halve wereld (een beetje overdrijven kan nooit kwaad ;) ) dat je op de vertaling van de beschrijving doelde. Jij wou dus gewoon weten of dat ding ook met Nederlandse teksten overweg kan. Zeg dat dan gewoon. Wees duidelijk en je krijgt plusminus, bij benadering, ongeveer, bijna onmiddellijk een gericht antwoord op je vraag.
Maar wij Belgen zijn niet de enigen die gruwelijk kromme vertalingen maken hoor. De Nederlanders kunnen er soms ook wat van. Soms lig ik in een deuk als ik de ondertitels lees bij een film, zowel bij Vlaamse als bij Nederlandse vertalers. Maar dat is een ander verhaal.
CU tomorrow! :D
Save | Cancel
#27, 28 JosR & Dick,
Dit tooltje heeft geen Word nodig of zelfs MS Office maar is StandAlone en werkt overal. Dat doet autocorrect alleen maar in Word of in andere MSO produkten.
Probeer maar eens een webform in te vullen met autocorrect of je mail te ondertekenen.
Save | Cancel
Hallo Allemaal weleens van autocorrect gehoord in Word :-) doet precies hetzelfde :-)
Save | Cancel
Voor Word-gebruikers is dit compleet overbodig, want daar kan dit al heel lang. Waarschijnlijk geldt het ook voor andere tekstverwerkers.
Save | Cancel
@ Merlin - Kijk, @^@ heeft exact begrepen wat ik bedoel. Juist bij programma's die met texten werken, moet je opletten of het in het Nederlands net zo werkt als in het Engels. Oftewel: dat iets met Engelse teksten goed werkt, betekent niet automatisch dat het dan ook met Nederlandse teksten werkt.
Dat is nou wat ik bedoelde. Niet of je begrijpt HOE een programma werkt, maar of het OOK met Nederlandse teksten werkt. Stel je voor dat een Engels sprekend iemand Nederlandse teksten gaat voorlezen, dat wordt onverstaanbaar. Dan krijg je die onbegrijpelijke teksten die je ook wel kent van die Taiwanese vertalingen van handleidingen. Zo van: the bad man made his breakfast vertalen met de badman maakte zijn broek vast.
Of kijk naar die schijfontsnipperaar van @^@. Vooral Belgen hebben er een handje van. Die vertalen omdat het moet. En dan krijg je dat guinea, een geldstuk, wordt vertaald met gienje. Een woord dat helemaal niet bestaat en daarom volkomen onbegrijpelijk wordt.
Save | Cancel
@Plankje:
Ik ben het doorgaans erg eens met Merlin, maar in #24 niet !!
Als je voorbeelden gaat vertalen impliceer je dat het ook op z'n Nederlands kan. Dat is hier wel zo, maar dat is niet altijd het geval (denk aan Typing Assistant waar dat niet 1-2-3 kan).
Ik neem aan dat jij zelf niet eerst gaat testen wat wel en niet kan toch?
Mensen zullen er aan moeten wennen dat Engels bestaat, zeker in computer land.
Ik heb vertalingen gezien als "schijfontsnipperaar", wat dan na lang nadenken betekend "disk defragmenter". Je ziet het betekent hier al iets in het Engels.
Save | Cancel
@Plankje: Gelieve in het vervolg de voorbeelden ook te vertalen, dan slapen we met zijn allen wat rustiger...
Save | Cancel
@Kees:
Dit is de Engelse tekst:
----------------------------------------------------------------
Type the same phrase over and over with less keystrokes. Jitbit AutoText assigns abbrevations to phrases, and types a phrase when you type an abbrevation. For example type “ffr” and the program will type “Feel free to contact us if you have any further questions” for you. Save your time on typing, yet remaining polite, helpful and responsive with your friends and customers!
----------------------------------------------------------------
En dit de Nederlandse:
----------------------------------------------------------------
Keer op keer dezelfde zinnen typen met minder toetsaanslagen. Jitbit AutoText kent afkortingen toe aan veelgebruikte zinnen. Zodra je een afkorting typt, typt het programma de bijbehorende zin. Typ je bijvoorbeeld “ffr” dan zal het programma “Feel free to contact us if you have any further questions” voor je typen. Bespaar tijd met het typen, maar blijf wel netjes en behulpzaam voor je vrienden en klanten!
----------------------------------------------------------------
Ik zie geen wezenlijk verschil in beide teksten.
Zijn Engelstaligen dan slimmer dan Nederlanders? (Belgen tellen hier dus niet in mee :P ) Ongeacht of het een Engelstalig programma is of niet. Een korte omschrijving is bij mijn weten nog steeds geen handleiding.
De teksten in het programma en de helpteksten, dat is wat anders. Maar die worden niet zomaar geacht te zijn vertaald. En als ze al vertaald zijn, dan heeft hoogst waarschijnlijk niemand van deze site daarmee te maken. Dan dien je de klachten te richten aan de makers van de software via hun site op de contactpagina.
Alleszins nog een fijne dag toegewenst, en tot morgen... :)
Save | Cancel
ziet er good uit :P :) xD
Save | Cancel
@ Merlin - En nog steeds snap je de clou niet. De Engelse tekst is perfect... voor een Engelstalig programma. Maar voor de Nederlanders is dus iets meer informatie nodig.
Save | Cancel
De .msi is hetzelfde (net als de trial versie van de home-site overigens), het gaat puur om een ander S/N in de readme-file.
Save | Cancel
Okay, problem solved! Please, re-download and install (reg info in the ‘readme’ file). Once again sorry for the inconvenience!
Regards,
GAOTD
Comment by Giveaway of the Day project team — July 15th, 2008 at 5:19 am
Save | Cancel
Kees, maak je niet druk joh.
Je kan inderdaad zelf aan dit progje leren welke afkorting jij wilt gebruiken en welke zin jij daar aan wilt koppelen.
Dat kan dus in het Nederlands of desnoods in het Swahili.
Schrijf je fouten in je de te leren zinnen, dan komen die er ook zo uit.
M.a.w. [HI: Hallo hoe gaad het met je] zou bij HI echt als resultaat hebben Hallo hoe gaadhet met je.
Je komt hier natuurlijk voor je zelf, maar blijf gewoon lekker mee doen.
Save | Cancel
@Kees: Niet om te muggenziften, maar op de Engelstalige pagina staat identiek hetzelfde als omschrijving. Het is dus de oorspronkelijke auteur die de mist is ingegaan.
Ik schrijf ook regelmatig handleidingen. Ik weet perfect wat je bedoelt.
En ik heb er geen probleem mee dat iemand commentaar geeft, zelfs niet op mijn commentaren. Ik ben vrij kalm. Zolang het geen persoonlijke aanvallen worden, want dan kan ik wel eens stevig van mij afbijten. Ik zou zeggen; ga rustig verder met het geven van commentaren. Maar geef niemand de schuld die hij niet heeft. De vertalingen zijn ook maar gebaseerd op de Engelse teksten.
'spn' wordt 'Smoke peacepipe now? Ugh!'
Save | Cancel
Nee Merlin, er staat met zoveel woorden dat het programma afkortingen toekent aan veelgebruikte zinnen. Dat klinkt alsof het om voorgedefinieerde zinnen gaat.
Wat in de beschrijving totaal niet wordt vermeld, is dat je zelf zinnen kunt opgeven en daar zelf afkortingen aan toevoegen.
Dit is nou een typisch voorbeeld van waar ik wel eens vaker over val: vertel gewoon duidelijk wat het doet, laat mensen niet raden naar de bedoelingen van een programma.
Ik heb jaren handleidingen geschreven, dus ik weet hoe snel je hier ongelooflijk de mist mee kunt ingaan. Toegegeven: het is gratis. Maar ik zit ook niet te wachten op onnodige installaties van programma's die ik even later weer moet wissen. Daar komen de meeste problemen door.
Een heel verhaal, maar hopelijk begrijp je nou waarom ik soms commentaar lever. En als dat niet bevalt, dan zeg je het maar, want voor hetzelfde geld stuur ik geen enkele reactie meer.
Save | Cancel
@Wilma Huidekoper: Heel eenvoudig. Dat wil zeggen dat je het programma niet goed afgericht hebt... ;)
Save | Cancel
Neen Kees, is niet zo gek. Maar met een beetje verbeelding kan je wel een voorbeeldje in het Nederlands verzinnen, toch? Zeker als je weet wat de bedoeling van het programma is. En dat kan je wel uit de omschrijving afleiden. Of ze nu in correct Nederlands vertaald is of niet.
Let wel, ik krijg ook soms kromme tenen van het taalgebruik, maar niet zozeer op deze site, dan wel in de schrijftaal van de leerlingen van tegenwoordig met al hun turbo- en chattaal... :)
Save | Cancel
@ tja Merlin en bij mij typt die als ik "achter" type onmiddelijk "lijk" erachter, hoe zit dat dan
Save | Cancel
Hello everyone!
We’re looking into the problem with wrong SN. Fix is on it’s way. Please, be patient and sorry for the inconvenience.
Regards,
GAOTD.
Comment by Giveaway of the Day project team — July 15th, 2008 at 4:29 am
Save | Cancel
@ Merlin - Dat was uit de tekst dus totaal niet op te maken. Hoezo verbeelding? Het staat er gewoon niet en omdat we wel vaker te maken hebben met constateringen achteraf dat het niet in het Nederlands is, stel ik gewoon deze vraag. Is dat nou zo gek?
Save | Cancel
Het duutd efen voor giveaway tiem eragter komd dat niewe versie moet kjlaal zetten. dizze werkt nie'
Save | Cancel
de download ging prima maar als ik wil registreren zegt het programma
dat het serienummer niet geschikt is voor deze versie en zegt dat een vroegere versie dient gedownload te worden.
Save | Cancel
voor op mijn mobieltje zou het wel perfekt zijn,tot morgen :)
Save | Cancel
O jee, ik heb geen spellingcontrole gebruikt... :(
'Aleamaal' moet zijn 'Allemaal'... :D
Save | Cancel
@Kees: Ik ben niet de vertaler, maar aangezien je niet veel verbeelding hebt vandaag ;)
mvg wordt automatisch omgezet naar Met vriendelijke groeten Alleamaal afhankelijk van hetgeen je het programma influistert.
Save | Cancel
@ #@ - spellngs controle? Ik neem aan dat je spellingcontrole bedoelt? Welke dan? Want dit is geen reclame voor jouw "spellngs controle".
Wat ik verder mis: het voorbeeld dat gegeven wordt, is een Engels voorbeeld. Hoe is het dan met het Nederlands? Zou handig zijn geweest als dat er bij had gestaan.
Save | Cancel
de download ging prima maar als ik wil registreren zegt het programma
dat het serienummer niet geschikt is voor deze versie en zegt dat een vroegere versie dient gedownload te worden.
Save | Cancel
pff weer een manier om slechter te worden in je/een taal.
voor me zelf doe ik dit niet en houd ik het op spellngs controle ^^,
Prettige dag nog verder,
Justin
Save | Cancel
Dank aan de vertaler nederlands.
Beslist een prima site om wat leuks te downloaden.
Save | Cancel
de download ging prima maar als ik wil registreren zegt het programma
dat het serienummer niet geschikt is voor deze versie en zegt dat een vroegere versie dient gedownload te worden.
Save | Cancel